ЛитБлог
Книжные новинки и рецензии на них
Filed under культурология

Знаток и обладатель Хрустальной Совы элитарного клуба «Что? Где? Когда?», веселый и известный путешественник и заядлый журналист, а теперь еще и писатель Ровшан Аскеров выпустил свою дебютную книгу “Страно(в)едение”

Купить: Ровшан Аскеров “Страно(в)едение”

Частное мнение о страноведении одного гастронома-любителя из окна его собственной кухни.
Книжка о том, насколько Девичья башня “вкуснее” Тауэрского моста. Прочитать стоит хотя бы для того, чтобы понять, насколько он неправ.

Ровшан Аскеров - человек играющий, полагает, что место Игре есть в любой момент жизни. Больше всего на свете ценит женскую красоту, вкусную еду, интересную беседу. Жизненое кредо – “Без тормозов!”, потому ощущение дороги и вечного движения не покидает никогда. Убежден, что всегда можно все начать с самого начала.

Свою книги Ровшан посвятил Лене Павловой - “фактическому соавтору и спутнику во многих путешествиях. Barrakude, без которой этой книги не было бы”

.

Затевая цикл записок о городах, в которых по той или иной причине побывал Ровшан Аскеров за последние два года, он подумал: “неплохо бы взглянуть на каждый из них, на каждую из этих столиц, где имел удовольствие завтракать, обедать и ужинать, из их кухни. Ведь не напими придумано и не нами доказано, что мы – это то, что мы едим”.

В книге рассказывать о путешествия Ровшана Аскерова в Израиле, Италии, Германии, Малайзии, Японии, Голландии, Азербайджане, Англии, Чехии, Испании, Дании.

Большое внимание в книге уделено родному и любимому городу Ровшана – Баку.

С разрешения издательства “РИПОЛ классик” публикуем отрывок из книги “Страно(в)едение”:

ОТПУСК ПОД ЗНАКОМ ПОЛУМЕСЯЦА, или ОТ МАЛАЙЗИИ ЛО МАЛОЙ АЗИИ

Так уж прихотливо закапризничала Фортуна, что более месяца в 2007 году я провел в трех мусульманских государствах, флаги которых несут изображения полумесяца.
Судьба вообще дама непредсказуемая, ее гримасы и улыбки куда загадочнее усмешек итальянских тетушек с портретов сластолюбцев эпохи Возрождения. Хождение не за три, а за добрый десяток морей я начал в феврале. С Малайзии. Там местным правительством под видом велошоссейной многодневки усиленно «продавались» и пиарились тамошние курорты и отели. Уверяю вас, успех был громадный. При мне многие велосипедисты обещались приехать в это страну полумесяца в скором времени в отпуск с женами и детьми. Чтобы, как говорится, по полной программе насладиться всеми прелестями пляжей Тихого и Индийского океанов.
В мае уже Азербайджан, родная страна с полумесяцем на триколоре принимал меня. Отпуск на родине, что может быть приятнее? Море, солнце, фрукты… Стандартный набор для туриста. И традиционно я планировал с семьей в конце июня приехать к родным пенатам. И вот тут вмешалась простая арифметика, помноженная на здравый смысл и возведенная в квадрат рачительностью и необходимостью планировать семейный кошелек. Они-то и отправили в нокаут патриотические порывы принести в бюджет родины несколько десятков сотен манатов. Ибо стандартный отель «четыре звезды» с завтраком для трех человек на берегу такого родного Каспия обходился в полтора раза дороже отеля «пять звезд» с системой «олл инклюзив» в Турции. Вот как обычный калькулятор работает лучше всякого компаса и корректирует маршрут семьи чуть западнее.
Ибо те же фрукты, солнце и море ждали нас в третьей стране с полумесяцем на ярко-алом полотнище.
Пейзаж за окнами гостиничного номера тот же, что и в апшеронских Бузовнах или Бильгя. Досадно, что дома нет таких отелей с бассейнами, водными аттракционами, анимационными программами и чистейшими пляжами. А если и найдутся, то сие скорее исключение из правил — богатый частный пляж с весьма дорогими услугами.
Неужто это трудно сделать общедоступным? Для нефтяной страны-то. Цены на «каменное масло» стоят повыше петронасовских башен. Неужели миллионы от доходов «нефтянки» Азербайджана нельзя направить на развитие туризма?!
Всего-то и надо — почистить прибрежные пляжи и построить достойные отели. При том строительном буме, что охватил столицу Азербайджана, неужели нельзя направить эту энергию в полезное русло: перестать уродовать и калечить Баку, чем успешно занимается мэрия города, и построить хорошие отели в приморских поселках.
Пока же, глядя на деятельность исполнительной власти Баку на¬чала третьего тысячелетия, вспоминается столь нелюбимый мною Бродский:
У Корбюзье то общее с Люфтваффе,
Что оба потрудились от души
Над переменой облика Европы.
Что позабудут в ярости циклопы,
То трезво завершат карандаши.

Лавры француза не дают спать нынешнему бакинскому градоначальнику, вполне могущему составить компанию в коллекции салтыково-щедринских персонажей из Глупова.
Да, не Станиславский я, но вот не верю, что турецкий Чолаклы чем-то лучше азербайджанских Мардакян. Вы говорите, что трудно привлечь будет туристов, привыкших к облюбованным местечкам? Тяжело бороться с консерватизмом варварского племени «хомо туристикус», которое вряд ли захочет менять насиженные места на необжитые берега?
А вот тут малайский опыт ох, как пригодился бы! Спорт вполне мог бы выступить рекламщиком, пиарщиком, агитатором и пропагандистом бакинских курортов. Поскольку ни футболисты, ни баскетболисты, ни фехтовальщики пока ничем нас порадовать не могут… А так, глядишь, и Набрань стала бы достойным ответом Кемеру. Только вот ценовую политику привести к нормальному уровню, создать инфраструктуру, благо, пока есть время и средства.
Два-три статусных турнира, престижных соревнования, фестиваля, праздника спорта — глядишь, и потянутся к нам толстосумы из Германии и Италии, которым, как выяснилось, дешевле летать на берег турецкий, нежели на европейские ривьеры. Спорт-то мог бы принести пользу экономике и туризму. Вот российский Первый канал ежегодно свой футбольный Кубок проводит в Израиле, невзирая на то, что там постоянно что-то громыхает и она постоянно в предвоенном состоянии, сменяемом послевоенным. Вложить деньги в развитие наших курортов, организовать свой Кубок местного первого канала с солидным призовым фондом, с приглашением грандов и раздачей грантов — и вот тебе и реклама, вот тебе и новые туристы.
Поучиться у соседей и собратьев, как и на что тратить деньги, никогда не поздно. Чтобы не быть отщепенцем в «Клубе Полумесяца».
И еще: отпуск в Турции был безнадежно отравлен лишь одной мыслью — ну, почему, почему не у нас это все?
***
Но вернемся на борт лайнера, тем паче, что уже посадка в Нарите…

«ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА»
ЯПОНСКИЙ (ГОРОДОВОЙ) ЖУРНАЛ
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Япония начинает опровергать сложенные о ней мифы уже с первых минут пребывания в этой стране. Хлестко, наотмашь, беспощадно и безоговорочно. Парадоксы и несоответствия, граничащие с несуразностями тут на каждом шагу.
Страна активнейших и неуто-мимейших туристов, создавших самый культ туризма (японец с фотоаппаратом наперевес в любом мало-мальски заметном музее Европы — это уже неотъемлемая часть пейзажа и антуража), экспортировавшая свою кухню во все уголки планеты (есть ли точка на карте России, где выражение «шестая часть суши» уже не воспринимается как ностальгия по ушедшему СССР, но лишь как упоминание кусочка японского бутерброда с сырой рыбой?), страна зовущая в гости все флаги на турниры рангом не ниже чемпионата мира, тем не менее, остается по-прежнему закрытой. Ибо японец, говорящий свободно хотя бы по-английски — это явление редкое, достойное занесения в Красную книгу.
Помните, тарантиновскую Орен Иси? Главу токийской якудза, очень недолюбливали ее «собратья по оружию» за то, что она предпочитала вести свои дела по-английски? Квентин был прав: язык Шекспира на островах не в чести… Впрочем, как и язык Рабле, Данте, Гете или Пушкина. Страна восходящего солнца не желает говорить иначе как по-японски. Лингвистическая ксенофобия — национальная болезнь. Вы удивитесь, не поверите, но даже персонал пятизвездных отелей с трудом изъясняется по-английски.
Объяснить в ресторане официанту, что вы просите счет — тоже задачка не из легких. После обильного и вкусного (что есть — то есть) ужина нам вместо затребованного листка с приговором принесли… бутылку пива. Нет, мы его, конечно, выпили, но все-таки настоятельно попросили счет. Со второго раза до официантки дошло, чего от нее требуют говорливые варвары-европейцы. Но каково же было мне, привыкшему к тому, что в московских ресторанах японской кухни меню снабжено картинками, оказаться в японском заведении на исторической родине суси и сасими (именно так правильно звучат столь популярные в последнее время в России слова). Я стал вмиг слепым.
Хотя, нет, я преуменьшаю степень своего отчаяния. Ведь даже слепой не чувствует себя в этой стране таким одиноким и ненужным, как иностранец, не знающий японского: шрифтом Брайля набраны даже цифры на кнопках всех лифтов, светофоры на улицах заливаются раз¬личными трелями под каждый цвет. А вот англоязычное меню есть не в каждом ресторане. Ни картинок, ни латинского шрифта. И если повар не владеет азами изобразительного искусства или не сжалится и не принесет вам все блюда ресторана в качестве образца на одном подносе, вы рискуете остаться голодным. Впрочем, я позаботился о себе сам. С первого дня я принялся фотографировать все блюда, которые мне приносили и которые мне понравились. Батарейка садится в фотоаппарате чаще, зато у меня теперь есть собственное походное меню в кармане! Но трудности перевода все-таки донимают страшно.
На вопрос, есть ли в номере Wi-Fi, портье стал рассказывать мне, сколько двухместных, трехместных и даже четырехместных номеров может предоставить гостиница, буде случится всеобщая эмиграция всей планеты в Японию.
Между прочим, в Саппоро гостиниц видимо-невидимо. После Олимпиады-72 их сильно прибавилось. Гуляя по ровным, пересекающимся под прямым углом улицам столицы острова Хоккайдо, невольно вспоминалось ильфо-петровское «в уездном городе N было столько парикмахерских и бюро ритуальных услуг…». Только эти два объекта бытового обслуживания населения, помянутые классиками, в островном городе 5 с успехом заменяли отели. На пятачке в 250 000м2 тесно расположилось шесть (!) башен гостиниц разной звездности. Да и вообще слово Hotel— наиболее частое украшение фасадов саппоровских домов. Соперничать оно по частоте может разве только с надписью Restaurant.
О ресторанах ЯПОНИИ мне говорить сложно. Если коротко и емко, то так: бывает, что человек находит свою гастрономическую нишу. Со мной такое случилось именно здесь. Знаете что такое фастфуд а-ля Ниппон? Торговка на центральной улице Одори, жарящая на углях целого кальмара, фаршированного осьминогами. Аромат тяжелым плащом накрывает улицу на много километров. Устоять просто невозможно. Главное отличие местных суси с красной икрой и икрой летучей рыбы от таких же бутербродов, подаваемых в Европе — здесь они совершенно несоленые, и потому более свежи и приятны на вкус.
Если вы думаете, что Интернет в стране передовых технологий — вещь сама по себе разумеющаяся, спешу всех разочаровать. В пятом городе Японии с населением почти 2 миллиона человек беспроводной сети в отелях нет. Бесплатной — так точно. В некоторых гостиницах предлагают кабель. За 500 иен ($ 4,2) в день. В моем отеле предложили за ту же цену модем напрокат. И это по-божески.
Старик Геродот учил писать о том, что поразило, о том, что непохоже на те страны, откуда ты приехал. Что ж, последуем совету отца истории. Великий галикарнасец знал, что говорил: такие различия запоминаются более всего.
На улицах Саппоро совсем нет лихачей. Все ездят очень аккуратно и соблюдают правила уличного движения. В лифтах даже самых роскошных гостиниц нет зеркал. Меня это удивило, но не более того. А вот что роднит японские города с Москвой — шумная ночная жизнь. Центр автомобилестроения Германии — Штутгарт после 9 вечера в будни, да и в субботу-воскресенье — мертвый город, Европа вечерами в глубокой спячке. В Саппоро же, освещенном неоновыми огнями почище любой столицы Старого Света, молодежь только выходит на улицы. А вот количество круглосуточных продуктовых магазинов и лавочек просто не поддается учету.
В гостинице в лифте в половине первого ночи встретил японца в тапочках и пижаме. Поднимался из бара в номер, держа в руке вазочку с колотым льдом. Жизнь продолжается.

Содержание книги “Страно(в)едение”:

Сто лиц столиц, или про меня и про меню

Глава 1. Восточный базар

Глава II. Брусничный морс

Глава III. Эль и стейк

Глава IV. Chateau margaux

Глава V. Гуляш

Глава VI. Десерт

Глава VII. Айсбайн и Кёльш

Глава VIII. Пицца по-итальянски

Глава IX. Сангрия от капризной сеньоры

Глава Х. Рёд грёз мез флёзе

Глава XI. Блюдо от шефа

Глава будущая.

Новая перемена блюд, или чаепитие по-бостонски

Словарь страно(в)еда

Купить: Ровшан Аскеров “Страно(в)едение”

Комментариев (5) Posted by Said on Вторник, октября 21, 2008


You can follow any responses to this entry through the magic of "RSS 2.0" and leave a trackback from your own site.

5 Responses to “Страно(в)едение”

Post A Comment