ЛитБлог
Книжные новинки и рецензии на них
Filed under Разное


27 апреля исполнилось бы 100 лет со дня рождения переводчицы Норы Галь. Она переводила «Маленького принца» Экзюпери, Бредбери, Шекли.

Ее наследники – литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина и литературный деятель и переводчик Дмитрий Кузьмин по личной инициативе организовали премию имени Норы Галь. Премия за лучший перевод рассказа с английского языка будет вручаться ежегодно 27 апреля. Произведения, которые номинируются на премию, не должны превышать 65 тысяч знаков. Главный приз – 30 000 рублей.
Переводить можно не только рассказ, а любое небольшое произведение, написанное на английском языке в в XX и XXI веках.
Как говорят сами организаторы, эта премия «призвана поддерживать интерес переводчиков к работе над малой формой вопреки неблагоприятным условиям книжного рынка». Рассказов сегодня издается очень мало, это чистая правда.
В этом году 1 приз получила переводчица Евгения Канищева (г. Симферополь) за перевод сказки Редьярда Киплинга «Откуда у леопарда пятна». Книга выходит в издательстве «Октопус». Для этого же издательства Елена переводила «Удивительные сюжеты Шекспира» в изложении Э. Несбит.
Специальная премия «За решение особой переводческой задачи» (20 тысяч рублей) была присуждена Максиму Немцову (Москва) за перевод рассказа Нелсона Олгрена «Ей-бо», целиком представляющего собой монолог мелкого уголовника, изъясняющегося на зубодробительном сленге.
Всего на конкурс было представлено 73 заявки. В конкурсе могли участвовать не только издательства, но и периодические издания, творческие организации, научные и учебные учреждения. Допускается также самовыдвижение. Каждый из номинантов может выдвинуть не более одного перевода.

Комментариев (0) Posted by Said on Вторник, июня 26, 2012


You can follow any responses to this entry through the magic of "RSS 2.0" and leave a trackback from your own site.

Post A Comment