27 апреля исполнилось бы 100 лет со дня рождения переводчицы Норы Галь. Она переводила «Маленького принца» Экзюпери, Бредбери, Шекли.
Ее наследники – литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина и литературный деятель и переводчик Дмитрий Кузьмин по личной инициативе организовали премию имени Норы Галь. Премия за лучший перевод рассказа с английского языка будет вручаться ежегодно 27 апреля. Произведения, которые номинируются на премию, не должны превышать 65 тысяч знаков. Главный приз – 30 000 рублей.
Переводить можно не только рассказ, а любое небольшое произведение, написанное на английском языке в в XX и XXI веках.
Как говорят сами организаторы, эта премия «призвана поддерживать интерес переводчиков к работе над малой формой вопреки неблагоприятным условиям книжного рынка». Рассказов сегодня издается очень мало, это чистая правда.
В этом году 1 приз получила переводчица Евгения Канищева (г. Симферополь) за перевод сказки Редьярда Киплинга «Откуда у леопарда пятна». Книга выходит в издательстве «Октопус». Для этого же издательства Елена переводила «Удивительные сюжеты Шекспира» в изложении Э. Несбит.
Специальная премия «За решение особой переводческой задачи» (20 тысяч рублей) была присуждена Максиму Немцову (Москва) за перевод рассказа Нелсона Олгрена «Ей-бо», целиком представляющего собой монолог мелкого уголовника, изъясняющегося на зубодробительном сленге.
Всего на конкурс было представлено 73 заявки. В конкурсе могли участвовать не только издательства, но и периодические издания, творческие организации, научные и учебные учреждения. Допускается также самовыдвижение. Каждый из номинантов может выдвинуть не более одного перевода.